vendredi 20 janvier 2012

Нехама Лифшиц Колыбельная Бабьему Яру (yiddish song from russia)


la berceuse au ravin .... PS. j'entend mein yingele, c'est "'mon petit" en yiddish, non?

le génial zawel kwartin chante mein yingele ... ... merci f-l

5 commentaires:

  1. Нехама Лифшиц la Berceuse Бабьему au Ravin.

    c'est tout ce que j'ai trouvé.

    bonne journée louis !

    RépondreSupprimer
  2. J'accrocherais колыбельку sous le linteau
    Balancerait, balançait le garçon, Янкеле.
    Mais la maison a brûlé dans la flamme, la maison a disparu dans la flamme de l'incendie.
    Comment à me balancer mon garçon ?

    J'accrocherais колыбельку à l'arbre
    Balancerait, balancerait Шлоймеле,
    Mais il ne me resta pas un bout de fil de la taie d'oreiller
    Il ne resta pas même du lacet du soulier.

    Je couperais long sont obliques
    Et leur accrocherait колыбельку,
    Mais je ne connais pas, où maintenant les noyaux
    De deux les miens деточек.

    Aident, mère, pleurer ma mélodie,
    Aidez à endormir Бабий le Ravin...
    Люленьки-люлю...

    par un traducteur en ligne :))

    RépondreSupprimer
  3. merci beaucoup beaucoup ... donc je me suis planté . .. ce n'est pas du yiddish? MËME DU YIDDISH avec l'accent russe ... ?

    RépondreSupprimer
  4. mein yingele, ça veut dire mon petit en yiddish, non? des bribes de mémoire me reviennent ...

    RépondreSupprimer
  5. Après recherche oui cela voudrait dire petit enfant, mon petit...

    http://www.youtube.com/watch?v=tuTh6Vbl-1k

    Barry Sisters - Yingele Nit Vain (Little Boy, Don't Cry)

    ...

    RépondreSupprimer